There was a problem with commenting, where users (including me) were getting 403 errors when they tried to post a comment. The problem was the WordPress Jetpack plugin. The Jetpack Comments system makes the avatar a hidden field, and my domain provider (quite wisely) does not like hidden fields, since they can be used to plant exploits on the server. And with a certain very large country currently hacking anything and everything, it’s better to be safe than sorry, so I disabled Jetpack entirely, and you can now post comments again. Sorry for the trouble!

And if you don't trust in God, then obviously you are not "we."

This post has nothing to do shōjo manga, manga, comics, or even Japan (per se), but, hey, it’s my blog and I’ll do what I want with it. Sorry.

Lansdale United Methodist Church in Pennsylvania

I grew up, initially, in an “ordinarily” religious household, attending services weekly at the Lansdale Methodist Church in Pennsylvania. The head pastor at the time was the Reverend Dr. Burns Brodhead, an extremely intelligent, warm, and wryly funny man whom I have always held in the highest esteem, and who passed away last year at the age of 91, having lived a very full life. For reasons too messy to go into here, when I was about eleven years old, maybe twelve, my parents became “born again,” and switched to a “charismatic” church run by our neighbor in his basement. I do not believe he was an ordained minister.

Charismatic worshippers

His little church grew, and moved to increasingly large, yet always rented spaces. When I last attended, it was meeting in the gymnasium of a private religious school. At first I tried to go along with the changes, and prayed fervently to God. Yet the church, and particularly the “pastor,” made me extremely uncomfortable. I remember one time he had chosen a recent headline as the basis for a sermon. It seems there were patterns in the rings of Saturn that seemed anomalous. This self-ordained minister declared that God was intentionally defying his own laws of physics in order to show Man that Man could never understand His universe with Science alone. I remember looking around at the faces of the congregation and wondering if they could actually be taking such ravings seriously. Needless to say, the mystery of the rings was explained shortly afterwards as a result of previously undetected gravitational forces. And, needless to say, our pastor offered no correction nor admission of being wrong. At some point in my late teens, my parents switched churches again, this time to a much more mainstream, “normal” church, but by that time it was too late for me. I could not un-think all that I had thought in the interim. (I also learned that a few years after my parents left the charismatic church in question, the pastor was forced out by his own congregation. Presumably I was not the only one who thought the man was unhinged.)

Childhood fantasies

As a child, I was always fascinated by science. I was also fascinated by pseudo-science, and went through a phase of believing in Bigfoot, ancient alien visitors, you name it. At about the time I grew out of that phase, I also came to have serious doubts about Christianity and the existence of God. I remember vividly my much older brother challenging me with this paradoxical question: Can an omnipotent God create a stone that he himself cannot lift? This question set me on the path to atheism. (Ironically, that same brother turned back to Christianity many years later.) By the time I was thirteen, I could no longer take seriously the notion of a God who listens to everyone’s prayers and watches over their every thought and deed.

Buddhist Dharma Wheel

I began studying Buddhism, which struck me as far more logical and requiring far fewer leaps of faith. But I never became a Buddhist, because I saw no reason to accept the notion of reincarnation, and I saw no need to “formalize” my acceptance of certain Buddhist principles. I am, perhaps, a scientist by birth. I simply cannot accept an idea–certainly not an idea as radical as that of an invisible sky wizard obsessed with what every human being does with his or her genitals–without empirical evidence.

My favorite atheist slogan

Atheism is undergoing something of a surge in the U.S., to my surprise, but it’s not a surge with which I can be unconditionally thrilled. Every week brings some news of some little atheistic group somewhere doing their best to offend the religious and usually succeeding. Perhaps such people are recent “converts” to atheism, and still bear some profound grudge that makes them want to publicly give the finger to those who adhere to the faith that they themselves rejected. I have never had such an urge myself. Unfortunately, the actions of such people have inevitably resulted in a backlash, with similarly angry believers demonizing atheists and bemoaning a supposed war on religion.

Image from the web site of the Madison Baptist Church in Montreal

Which brings me to the point of this post. A lot of people I admire are devout Christians. They are intelligent, well-educated people. And I have to wonder how an intelligent, well-educated person accepts on faith (quite literally) many ideas that seem to me to defy reason. Of course, it’s not easy to put such questions directly to the believer. If I was one of these pugnacious atheists who delights in offending and embarrassing, I might, but I am not. While the believer may feel duty-bound to convert the unbeliever, for the sake of the unbeliever’s immortal soul, I see no reason why the unbeliever should similarly evangelize.

And if you don't trust in God, then obviously you are not "we."

And if you don’t trust in God, then obviously you are not “we.”

You may believe that harm will come to me if I do not accept your beliefs, but I do not believe that harm will come to you or anyone else if you do not reject those beliefs. It is neither here nor there to me whether or not you believe in an invisible sky wizard.

And yet, my life is influenced, often in quantifiably negative ways, by the place of religion in the public life of the United States. As a child, I was dragged to church without regard for my own inclinations. I was forced five days a week to repeat a pledge of allegiance that was revised during the anti-Communist hysteria of the 1950s to include the phrase “under God.” I am forced to used currency that tells me “In God We Trust.” I am not represented in my government, because a majority of voters would prefer to vote for just about anyone other than an avowed atheist. I am forced to endure countless little humiliations, because atheists are seen as second-class citizens, and too few believers are willing to really stand up for freedom from religion.

And so I pose some serious questions to thinking, educated Christians. These questions are not intended to be snarky. They are not rhetorical questions. I am not interested in setting up straw men. I ask the questions in the sincere hope of receiving intelligent, reasoned responses, from Christians. I ask that Christians respond. Non-Christians may respond (respectfully) to the responses of Christians, but there’s really no point in me sitting here talking with non-Christians about questions I pose to Christians. Snarky, hostile comments, from either believers or unbelievers, will be deleted. There are plenty of places on the Internet for people to engage in flame wars about religion. Here, I will tolerate only reasoned, respectful discourse. Nonetheless, you should be prepared to defend your position. I will respond to your arguments with arguments of my own. Perhaps we won’t change each other’s minds (and, as I said, I’m not really interested in changing your mind), but perhaps one or both of us will move another reader in one direction or the other.

The Golden Rule

I will post my questions one at a time. Depending on the response I get, and how busy or inspired I am, I may post a new question once or day, once a week, or once a month. And feel free to pose questions to me. I ask only that you refrain from engaging in “fallacies of interrogation” (the famous example being, “Do you still beat your wife?”). And please try to avoid circular reasoning. Christians often point to scripture as “evidence,” but please do not forget that it only counts as evidence to those who accept scripture as “true.” And to say that the Bible is true because the Bible says it’s true…Well, that’s the very definition of circular reasoning, isn’t it? That is not to say that I don’t want you to refer to scripture. On the contrary, too many Christians make unsupported declarations about “God’s will” as if God sat down and told them his will in person. By all means, please reference scripture so that we know you are speaking for Christianity and not simply expressing your own personal philosophy. (Unless you are expressing your own personal philosophy, which is great; just let me know when that’s what you’re doing.) Let’s try to keep the conversation logical, civil, and pleasant, shall we?

Size of the observable universe

Let’s begin with certain facts that educated people should be able to accept without debate. (Feel free to add others, if you believe they are relevant and you can corroborate them with evidence.) Here are a few. The universe as we know it is between 13.713 and 13.831 billion years old. The universe extends no less than 46 billion light years in any direction from the Earth. (The seeming discrepancy between the age of the universe and the size of the observable universe is explained by the expansion of space.) Our Milky Way is roughly 100,000 light years in diameter, and there are believed to be no fewer than 100 billion galaxies in the observable universe. No one knows how many planets there are in the universe, but as of December 2012, Hubble alone has found “18,406 potential transiting planet signals” in our own galactic neighborhood alone, so it’s reasonable to assume that there are “lots and lots,” and that at least a few of those are not unlike our own Earth. The Earth is some 4.54 billion years old. Life, as we understand it, first appeared on Earth between 3.9 and 3.5 billion years ago. Life is apparently tenacious and resourceful, and capable of surviving in extreme conditions. Life on Earth changes through the process of evolution. Homo sapiens, the only surviving member of the genus homo, took on its current physical form some 200,000 years ago, and began to exhibit what is called “behavioral modernity” some 50,000 years ago.

Now, if you do not accept these facts as true, there is probably no way for us to have the kind of discussion I am hoping for, because you reject scientific consensus, and I have no interest in arguing with people who make up their own facts.

So finally I come to my first question. Always keeping in mind all of the shared facts listed above, please explain to me why God needs to be “worshipped,” and what exactly it means to “worship.”

NOTE: There was a problem with commenting, but it is now fixed. If you tried to comment earlier and failed, please try again!

Tags: , , , ,

To everyone who has already purchased or ordered my translation of Moto Hagio’s The Heart of Thomas, please note that there is text missing in panels 4, 5 and 6 on page 29. They should read as follows:

Panel 4, Oskar: ….

Panel 5, caption: It’s as if his whole body was spitting out blue sparks.

Panel 6, caption: Find your answer, Juli. And then get it off your chest.

The page should look something like this:

thomas_errata

 

I want to apologize to everyone who bought or read the book, as well as to Ms. Hagio and the people at Shogakukan Publishing. This omission was actually caught in our very thorough editing process, yet somehow worked its way back into the final manuscript that went to the printer. I failed to catch the omission the second time, and for that I apologize.  I have never been so upset about an error in one of my books. I am now worried that there are other omissions or errors that got by. I’m almost afraid to look. My thrill at seeing this gorgeous book–which is in some ways my “life work”–lasted for about five minutes, and then I noticed the missing text.

And this happened on the day after I was married! I almost wish I hadn’t discovered the error for a few more days.

Another breaking news story from Japan’s top source for interesting and occasionally true-ish news, the Kyokö Shinbun on-line newspaper, translated by me for your consideration. Today’s story concerns MacDonald’s, Japan, which is famous for its perennial menu item, “Smile: 0 Yen.”

MacDonald’s Japan Halts Sales of “0-Yen Smile”–Overwhelmed by Demand

MacDonald’s, Japan, announced on the 26th that it would temporarily halt sales of McNuggets and Smiles, because unexpectedly high demand for its “100 Yen McNuggets” promotion, as well as “0-Yen Smiles,” have made it difficult to continue the promotion. MacDonald’s expect to resume sales early next month.

"Mac" Akasaka, Head of the Smile Party**

MacDonald’s had planned to run the “100 Yen McNuggets” promotion from the 21st to the 25th of this month, but sales were far higher than expected, and supplies of MacNuggets quickly ran out. MacDonald’s was forced to abruptly halt the promotion, and is instead selling 100-yen coupons that can be used next month.*

While the promotion was running, the number of customers swelled to three times the number of those at the same time last year, and huge numbers of those customers were also ordering Smiles. As with the McNuggets, stocks of Smiles soon ran short, and sales of these, too, were halted. The company plans to acquire a sufficient stock of Smiles and resume sales early next month, but until then, customers will be met with expressionless faces.

The 310 restaurants in the Tokyo Metropolitan area, however, in an effort to hold on to customers, will instead be providing free Smirks as a replacement for Smiles. According to a company spokesperson, “In light of the season, we will be providing not just cold Smirks, but warm Smirks, as well. We’re hoping customers will try both and see how they compare.”

One 21 year-old man, who had just purchased a Smirk (Hot) at the Shibuya Station MacDonald’s, reported, “The cold glare of utter contempt I received from the woman behind the register sent a shiver down my spine. I don’t know what to make of this strange thrill,” he said, suggesting that his eyes had been opened to a new world.

MacDonald’s says that in order to prevent similar shortages in the future, the company will not only maintain sufficient stocks of Smiles, but also endeavor to meet a range of customer needs by supplementing its menu with such offerings as Bitter Smiles, Sneers, Guffaws, Chortles, and Hysterics.

* Everything in this paragraph is true. MacDonald’s, Japan, actually did have to halt a 100-yen McNuggets promotion last week due to unexpectedly high demand.

**There really is a guy who calls himself Mac Akasaka and claims to be the leader of the “Smile Party.” Mac just lost the race for Governor of Osaka Prefecture yesterday, in his sixth unsuccessful bid for elected office.

This is my own translation of an article published on November 16 in the online newspaper, Kyokö Shinbun. I felt my readers would be interested. –Matt

“I want to quit this job…” Kitty-chan Hints at Retirement

A recently published semi-nude photo of Miffy

Kitty White (37 years old), the cat mascot character known affectionately as “Kitty-chan,” is turning heads with a personal blog entry in which she declares, “I want to quit this job.” This sudden confession on the part of a big-name character loved not only domestically but by celebrities overseas has sparked speculation about what she will do next.

In a November 15 entry on Ms. Kitty’s official blog (“Kitty-chan’s ‘I Want to Kill Miffy‘ Declaration”) titled “I can’t take it take it anymore,” she expresses a desire to retire. Over the past ten years, Ms. Kitty, at the behest of her talent agency, has actively pursued a wide range of collaborations involving video games, sweets, and regional tourist souvenirs, to name just a few. Recently she has been deepening her ties with the hugely popular idol group, AKB48, and it would not be an exaggeration to say that she is always on the cutting edge of popular trends.

But this aggressive approach has also given rise to blunt criticism: “She’s just riding other people’s coattails because her own popularity has faded,” “She’s shameless,” and “What is she, MORI Mitsuko?” [a reference to the aging celebrity who has lent her ubiquitous face to countless promotions].

This recent hint at retirement is seen by some as a frank admission that such criticism has taken its toll on Ms. Kitty. According to Ms. Kitty’s own blog post, the catalyst was recent discussion about the possibility of publishing a book of nude photographs. This proved too much for Ms. Kitty, whose distrust of her agents has, she says, reached its peak.

Ms. Kitty laid bare her feelings: “Up until now, no matter what kind of costume they have put me in, I have kept my mouth shut. (Well, not that I have a mouth, but still.) But this last proposal was just a huge shock to me.” The psychological damage is clear: Ms. Kitty’s weight has dropped from “three apples” to just “two apples.”

Apart from this suggestion of retirement on her blog, she has made no concrete statements, and it is assumed she will decide her future course of action in consultation with her agents. One of her hardcore fans, known as “Kittiers,” said of the recent controversy, “I would LOVE to see Kitty-chan nude,” revealing the cruel fan psychology that sees idols as mere objects.

Tags:

Back in May, The Hooded Utilitarian‘s Noah Berlatsky asked me and many others, “What are the ten comics works you consider your favorites, the best, or the most significant?” I’ve grown a little tired of trying to make a ranked list of my own favorites (Apart from Moto Hagio’s The Heart of Thomas and Yumiko Ohshima’s Banana Bread Pudding, my “favorites” change arbitrarily from moment to moment), so I decided to offer a list of titles that I think are historically important, either because of their influence on later work, or because they were groundbreaking. The list is chronological, oldest to newest, and not “ranked.”

Two of my picks made it into the top ten (Nemo and Watchmen), and four others made it into the top 115 (Töpffer, Terry and the Pirates, Little Lulu, and Arzach). I was excited to see that something I myself had a hand in, Moto Hagio’s A Drunken Dream and Other Stories, made it into the top 115 (just barely). I didn’t see that coming.

Anyway, here’s the list I sent Noah.

  1. Master Flashgold’s Splendiferous Dream” (金々先生栄華夢 ”Kinkin sensei eiga no yume”), by Harumachi Koikawa (戀川春町), 1775, Japan. Possibly the world’s first true graphic novel to reach a wide audience and turn a profit for its creator and publisher. It may also be the first graphic novel to use the old “and then he woke up and it was all a dream” device. Unlike most early European sequential art, the text is in incorporated within the image. Printed using the sophisticated woodblock technology of the day, this bestseller kicked off the entire genre of single-volume “kibyōshi” (黄表紙”yellow covers”) and multi-volume “gōkan” (合巻”combined volumes”) that remained hugely popular among merchant-class Japanese until moveable type pretty much killed the woodblock print in the mid-19th Century.
  2. The Story of Mr. Jabot” (“Histoire de M. Jabot”), by Rodolphe Töpffer, 1833, Switzerland. Is there any doubt that popular Western sequential art pretty much begins with Töpffer? Sure, there are earlier examples of sequential art, but nothing came close to the popular success and impact of Töpffer’s works, which are still hilarious and inspiring today. (I translated the scene where Jabot’s nightdress catches fire into Japanese to read out loud to my Japanese students, and they love it.)
  3. “Happy Hooligan,” by Fred Opper, 1900-1932, U.S.A.. I think it’s fair to say that Opper was the first to bring all the major elements of modern comics together, consistently, and make them the lingua franca of the newspaper funnies and early comic books. Speech balloons? Check. No distracting narration outside the panels? Check. Lines and other devices to illustrate motion, impact, and other “invisible” elements? Check. Whether or not you think the work has aged well is a matter of taste, I suppose.
  4. Little Nemo in Slumberland,” by Winsor McCay, 1905-1914, U.S.A.. McCay couldn’t write a coherent line of dialogue to save his life, but, oh, Prunella, could that guy draw some wicked stuff. He expanded the visual grammar of comics exponentially. A century later, it still makes for brilliant eye candy.
  5. Terry and the Pirates,” by Milton Caniff, 1934-1946, U.S.A.. The funnies grow up. And an artist stands up for creator rights.
  6. Little Lulu,” written by John Stanley, drawn by Stanley, Irving Tripp and Charles Hedinger, 1945-1959, U.S.A.. Stanley’s Little Lulu is probably the smartest, funniest, most carefully crafted children’s comic book ever created, with the possible exception of Carl Barks’ duck books. And Lulu was probably the ideal role model for postwar American girls. Compared to Lulu, almost every other comic created for children in the history of the medium seems like greasy kids’ stuff. At least until Jill Thompson gave us the Scary Godmother.
  7. Metropolis” (メトロポリス), by Osamu Tezuka (手塚治虫), 1949, Japan. This, along with Tezuka’s “Lost World” (ロースト・ワールド 1948) and “The World to Come” (来るべき世界 “Kitaru beki sekai,” 1951), were real, honest-to-goodness graphic novels of the kind that wouldn’t appear in the U.S. until Eisner’s “Contract With God” in 1978. They were for kids, sure, but they had genuine, complex themes. Good and evil were not cut-and-dried. Characters died. Readers were moved. When the young Tezuka showed his work to one of the most influential children’s manga artists of the day, the man was so appalled he told Tezuka, “It’s your own business if you want to make this stuff, but I hope it doesn’t catch on.”
  8. “Birth!” (誕生! “Tanjō!”), by Yumiko Ōshima (大島弓子), 1970, Japan. This profound and moving short story about a pregnant high-school girl struggling to decide whether or not to have an abortion took “girls’ comics” to a whole new plane, and had an enormous influence on other young Japanese women cartoonists. Within a few short years, Japanese girls’ comics were transformed from an object of scorn to the cutting edge of the manga world.
  9. “Arzach,” by Jean “Moebius” Giraud, 1975, France. Gorgeous detail! Psychedelic pterosaurs! Flopping penises! The sophistication and (dare I say) mise en scène of Moebius’ sci-fi vision continues to exert mind-boggling influence on creators working in a wide range of media, all over the world.
  10. Watchmen,” by Alan Moore and Dave Gibbons, 1986-1987, U.S.A.. This is probably on most people’s lists, but I think it’s hard to overstate how brilliant this book is on so many levels. Too bad Warner Bros. chose the single most inappropriate director for the film. Who would look at Gibbons’ stoic, tic-tac-toe layouts and stifled characters and think, “Hey, let’s get the guy who directed ’300′ to do this!”? I would have gone with Wim Wenders.

Awajima splash pageThose of you who keep up on such things might already know that Wandering Son creator Takako Shimura has just begun a web manga titled Awajima Hyakkei (One Hundred Views of Awajima).

It is set in the “Awajima Opera School.” Before you go Googling, you should know that there is no such place, and no such school. And, by the way, the word I translated as “opera” (“kageki”) does not actually mean “opera” in modern Japan. “Opera” is simply called “opera.” “Musicals” are simply called “myuujikaru.” “Kageki” is used pretty exclusively to refer to…well, to what is produced by a certain all-female musical theater troupe. There is also only one real “kageki school” in all of Japan, and that school is a part of the afore-not-mentioned troupe. Any Japanese person reading this manga would recognize what it is supposed to represent.

I’m not going to mention the name of that troupe. You could offer me a pile of gold–a veritable treasure mound–yet still would I refuse to name the All-Female Theater Troupe Which Must Not Be Named. Because a Shimura manga means pretty girls in love with other pretty girls, and if there is one thing which the A.F.T.T.W.M.N.B.N. does not like to be associated with, it is pretty girls in love with other pretty girls. A certain American scholar found that out the hard way when she wrote a (very good) book about the A.F.T.T.W.M.N.B.N. The A.F.T.T.W.M.N.B.N. is owned by a large and powerful corporation, and if you piss them off, they can make your life difficult. And the quickest way to piss them off is to imply that there is the slightest connection between the A.F.T.T.W.M.N.B.N. and pretty girls in love with other pretty girls.

You see, the A.F.T.T.W.M.N.B.N. had a…well, they had a “pretty-girls-in-love-with-other-pretty-girls” problem back in the day. I mean way back in the day. Nearly a century ago. It seems some the troupe’s prominent actresses were seen on multiple occasions in bars and other disreputable venues, wearing gentlemen’s attire, and accompanied by pretty girls with whom they seemed exceedingly…intimate. And then some passionate love letters were revealed. Reporters and editors of magazines and newspapers were shocked–shocked!–at these goings on, so naturally they proceeded to milk the story for all it was worth.

Which, at the time, was quite a lot. Because in gender-segregated pre-war Japan, where secondary education for girls (and the girls-only schools it entailed) was expanding rapidly, same-sex romance was a standard rite of passage for any modern schoolgirl. The fiction of Nobuko Yoshiya (for whom same-sex love was not a rite of passage, but rather a way of life) was enormously popular, as were illustrations like those below, which could be found on the pages of any girls’ magazine (such as Shöjo no tomo) worth reading.

By Jun'ichi Nakahara

 

By Kashö

 

By Masao Katoh

 

By Kashö

 

By Kashö

 

By Masao Katoh

 

"Memory of the Red Rose"

 

By Katsuji Matsumoto

The A.F.T.T.W.M.N.B.N. was chagrined by the publicity, and clamped down, hard. Actresses famous for playing men on the stage were not to be seen wearing men’s clothing in public. Nor were they allowed to cut their hair short. And it goes without saying that they were not to be seen engaged in PDA with other girls, nor were they to exchange passionate letters with fans or anyone else.

 

Fun fact: It seems the current politically correct term referring to homosexuality in Japan today, dösei-ai (literally, “same-sex love”) was coined by Japanese sexologists of the early 20th century specifically to describe this phenomenon of girls in love with girls, because existing Japanese nomenclature was generally male-specific, and also explicitly sexual, and, well, it was of course patently absurd to imagine that these girls could actually be having sexual relations…right?

Regarding the geographical name in the title, there are a couple of places (one an island in Shizuoka, the other the archaic name of a neighborhood in Tokyo) that use the same kanji, but both of those places are pronounced “Awashima,” not “Awajima.” No, “Awajima” brings to mind another geographical name: “Awaji.” (The first kanji is the same, the second means “road” rather than “island.”)  Awaji could be the large island of Awaji-shima (which, come to think of it, is the birthplace of one the A.F.T.T.W.M.N.B.N. most famous graduates, who was rumored to be romantically involved with another very famous graduate), but it could also be another place in the Kansai area: Awaji Station. (Which, come to think of it, is owned by the…. Nevermind.)

But the connection to Awaji-shima Island would seem to be suggested on the very last page, which looks for all the whole to be a port of some kind. Awaji-shima also happens to be in the same prefecture, Hyogo, as…that other place.

Sorry. I have strayed from the topic at hand: Shimura’s One Hundred Views of Awashima. Just 28 pages in, and the scent of sweet dösei-ai already hangs heavy in the air (or do I just have an overactive imagination?).

This could turn out to be a lot of fun.

And not just because of the “girls in love with girls” aspect. Sorry, Erica: Yuri, per se, doesn’t float my boat. What does float my boat is beautifully, tastefully, sensitively, and more-or-less-realistically drawn stories of Japanese LGBT, created by and primarily for Japanese themselves. Mostly this is because such stuff is just plain good reading, but it’s also because, even in 2011, one can count on the fingers of one hand–one hand!–the number of famous Japanese women who are formally out of the closet. (The number of “out” Japanese men is somewhat higher, but considering that many of them are “professionally gay,” that’s a mixed blessing.) Manga–particularly those geared at women–fare better than most other media in terms of realistic and sympathetic portrayals of lesbians. Shimura is, of course, well known for such portrayals in her own work.

But what makes One Hundred Views of Awajima so exciting is the (anticipated) combination of “girls in love” with the A.F.T.T.W.M.N.B.N., which anyone with even a rudimentary grasp of LGBT issues can see is queer as a plaid rabbit. The queer nature of the A.F.T.T.W.M.N.B.N. has been a secret hidden in plain sight for some seventy years, and only rarely (and at substantial risk) has anyone ever made the connection publicly, in popular culture.

One fun aspect of One Hundred Views of Awajima is that readers can add comments in colorful speech bubbles, sort of the way Nico Nico Douga always viewers to add comments that are scrolled across the screen at the moment specified by the viewer. And as with Nico Nico Douga, readers of Shimura’s new manga can turn these reader-added captions off, which is nice, since they can be hugely distracting. And reader’s are already all over the yuri nuances of chapter 1. Obviously, these reader comments must be subject to administrative scrutiny, but even those that pass muster are suggestive enough.

To top it off, Shimura has promised to set some episodes in the historical past, which is like crack for a shöjo cultural history addict (e.g., me). And we can apparently look forward to cameos by characters from other Shimura manga.

Wandering Son, Vol. 1

In the meantime, if you’d like to read Shimura in English, pre-order my translation of Wandering Son Vol. 1!

I was too busy killing Osama bin Laden.

Credit goes (apparently) to MidnightRider on the NeoGAF forums.

Just thinking out loud here.

Back in the early 1930s, newspaper comic strips were hot. They were what sold newspapers. They were more firmly established than either film or radio. Prince Valiant, Flash Gordon, Gasoline Alley, Krazy Kat, Lil’ Abner, Bringing Up Father…. There was something for everyone, and fierce competition kept quality high. Successful artists were well paid, and were even celebrities. It’s only natural that some people tried to turn that popularity to profit.

The comic book–that colorful, stapled pamphlet that evokes images of “greasy kids’ stuff”–was born from the desire to cash in on the popularity of comic strips. The first comic books were in fact collections of newspaper strips. The problem with that was those pesky royalties. Soon enough, it occurred to someone that it would be cheaper to use original content by unknowns than to pay royalties to established artists. The funnies were so popular, were such a vital part of mainstream American culture, that there were hundreds if not thousands of young artists just dying to break into the field. Pimple-faced kids like Jerry Siegel and Joe Shuster. But landing a gig as a newspaper cartoonist was not easy. These kids would do anything to get published, and ethically-challenged entrepreneurs like Max Gaines were happy to take advantage of them. Comic book creators were horribly paid and had no rights over their work.

Even after comic books like Superman and Captain Marvel starting selling like hotcakes, working conditions for creators remained wretched. With circulations high, publishers could have improved pay and maybe even offered royalties to creators, but it was not in their DNA. Comic books, although they sold well in the 1940s and early 1950s, never achieved the social stature of newspaper strips. The greed and shortsightedness of the men on top guaranteed that comic books would remain greasy kids’ stuff for decades.

Some sixty years after the birth of the bastard child that was the comic book, Stuart Levy founded Mixx (later TokyoPop) in 1997 with one miraculous asset: the rights to publish Naoko Takeuchi’s manga Sailor Moon in English. It was the equivalent of the work-for-hire agreement Seigel and Shuster signed with National (later D.C.): an asset that would have seemed worthless to most people at the time, but which was in fact the goose that laid the golden eggs. I have no idea how Levy got the rights to Sailor Moon, but at the time, those rights would indeed have seemed worthless to most people in the entertainment media industry of the day. (I would have thought differently, but I wasn’t famous for my business acumen.)

Here’s an anecdote to give you a feel for what things were like in the day. Back in 1996, I spent a few days working as interpreter/consultant for Shogakukan Productions while they were in New York for some business meetings. Prior to one meeting with some smallish media company (I don’t remember the name), the ShoPro people mentioned their animation, Mizuiro Jidai, a reasonably successful girls’ anime which they had a dim hope of selling in the U.S.. I had a bit of a brainstorm. It occurred to me that the show could be framed as the content of letters from a Japanese girl to her American pen-pal. Each episode would start with a live-action sequence of the American girl finding a letter from Yuko in her mailbox (yeah, this was long before texting) and starting to read. The end of each episode would be another live-action sequence of the American girl sitting down to write a response to Yuko. I thought it was kind of clever, and, to my surprise, the ShoPro people thought so also. They agreed to let me pitch the idea. But they were sure it wouldn’t sell. I spent the better part of the night writing up the proposal, and the next day I pitched it to this media company whose name I can’t recall. There were some nibbles. They asked a lot of questions, and even offered suggestions. But then the V.P.–a woman, no less!–simply said, “But girls don’t watch cartoons.” End of pitch, end of discussion; on to more pressing matters. The ShoPro people shrugged it off. They were used to that sort of reaction in the U.S..

That was the American situation prior to Mixx and Sailor Moon. “Girls don’t watch cartoons.”

So you have to hand it to Stu Levy for seeing the potential in Sailor Moon. While the animation was starting to gain traction in Canada, American broadcasters hadn’t even tried. In 1995, they put it in some laughable crack-of-dawn slot, and let it die. Because, after all, “girls don’t watch cartoons,” right? Cartoon Network picked up the rights to the animation in 1998, ultimately resulting in success, but it was in that crucial time frame following the failure of the first run that Levy acquired the rights to the manga, and actually did something with them.

Insert due praise for Levy’s savvy in making Sailor Moon one of North America’s first mainstream hit manga, along with Viz’s Pokémon, here.

Now that due praise it out of the way, the bitching.

Levy was able to bring the price of trade paperbacks down below the critical ten-dollar threshold, and within the grasp of children, by cutting corners on everything.

Regardless of where you stand on flipping the artwork in translated manga, have no illusions. Mixx/TokyoPop had no interest in “authenticity” when they decided to leave artwork unflipped. They did so to save money and time. Period.

There is a fundamental rule in the peddling of goods and services that many consumers seem unaware of: the lower the number of unit sales, the higher the price-per-unit must be in order to justify the investment. I occasionally hear fans wonder why American manga publishers can’t just sell 200-page paperbacks for four bucks (or 400-page anthology magazines for three bucks), “the way they do in Japan.” The reason is that while a given manga paperback in Japan can have sales in the seven, eight or even nine digits, American publishers counts their sales in the thousands, or, if they’re lucky, the tens of thousands. Japanese publishers can make a healthy profit despite the low price per unit, because they move a hell of a lot of units. American publishers can’t do that.

It’s a cycle that can seem vicious if you’re on the bottom, but lucrative if you’re on the top. Your prices are high because sales are low, and your high prices help to keep your sales low. Conversely, when your sales are high, you can lower your prices, which helps to increase sales.

Levy knew that he could sell more books to kids if he could bring the price down, and he did everything conceivable to do so. All corners were cut. One area where he made cuts was in the page rates of translators.

In 1990, I started do literal translations for Viz (which were then re-written by professional comic writers, such as Gerard Jones) for $6 a page. That quickly went up to $7. Then Viz started trusting me to do complete translations, without a re-writer, for (if I recall correctly) $12 per page. Manga sales in the U.S. grew slowly but steadily throughout the 1990s, and my page rate grew accordingly. For my last few years at Viz, I was making $16 per page, and at one point–before the TokyoPop Effect shook the industry–I was actually making $17 per page. (To the best of my knowledge, this is the highest page rate ever paid for manga in the U.S., though there may have been some one-shot deals out there that paid better.)

The point being, there were standards, and even a rookie was guaranteed a decent rate. There was also a screening process. When I first contacted Viz, fresh from finishing my M.A. at Urbana-Champaign, I sent them samples of pieces I had translated for academic purposes, was interviewed over the phone by Satoru Fujii (the Editor in Chief at the time), and was given a shot. Satoru offered constructive criticism, and, building on what I had learned earning a B.A. in Creative Writing at Penn State, I became a pretty good translator. But there was always feedback. In the first year or so, if memory serves me, it was not uncommon for Satoru and I to talk by phone about my scripts and trade ideas. (Yes, Satoru was an editor who actually edited. Crazy, isn’t it?)

I introduced Mari Morimoto to Viz because she was fluent, articulate, and had a solid command of language. I wouldn’t have introduced her if she had been just an enthusiastic otaku willing to work for peanuts. And my introduction was no free pass. She had to pass muster with Viz just as I had. When Mari introduced Lillian Olsen to Viz, the same rules applied. Mind you, there was no shortage of enthusiastic otaku willing to work for peanuts. It’s just that no respectable publisher ever seriously considered hiring such people unless they proved themselves, and even then they were paid a decent wage.

TokyoPop changed that. Why pay six bucks a page when there’s this kid here who will do something vaguely resembling a “translation” for five bucks a page? Or four? Or even three?

I was stunned when I first heard that there were kids at TokyoPop working for three bucks a page. That’s not even close to a living wage.

The practice was cynical on many levels. Obviously, it was exploitation of the translator. But it also revealed a contempt for the reader: These kids can’t tell the difference between good writing and bad, so why pay more for better writing?

Had it stayed in-house, I wouldn’t bother complaining. (After all, I never worked for them.) But the TokyoPop Effect had far-reaching, and mostly negative, effects. In order to compete with TokyoPop’s prices, Viz and other publishers also began to cut corners, and both the quality of translations and translators’ pay suffered. Talk about pay became taboo, because publishers didn’t want the new translators to know they were being paid a fraction of what the veteran translators were being paid. And eventually better translators stopped being offered work, or, worse yet, were forced to except pay cuts.

I should note that I stopped working for Viz in 1999, because I had begun teaching full-time at Kyoto Seika University, and couldn’t keep up with the work. But even I experienced the TokyoPop Effect in my last year of working for Viz. When Viz asked me to translate Banana Fish–a “dream project” Satoru and I had been talking about for years–they asked me to do it for $16 per page, rather then $17. I wasn’t happy about it, of course, but translation was no longer my main source of income, and I felt a debt of gratitude to the company that had helped me make my mark both as a translator and as a freelance writer, so I agreed. I never would have guessed that that one dollar was the first pebble in a landslide.

Mind you, none of this had to happen. Recall the rule of pricing I mentioned earlier. Sailor Moon and Pokémon ushered in a huge new market, and manga sales soared. Higher sales meant higher profits, and it also meant that there was no longer a need (if there ever really had been one) to keep production values low and pay sweatshop prices. They could have invested those profits in higher quality. They chose not to. After all, what did their readers know from quality?

The problem (for TokyoPop) was that those kids had grown up, and, despite having become inured to lousy production values, they could not be expected to keep on buying greasy kids’ stuff forever.

After TokyoPop’s relationship with Kodansha fizzled out, finding manga to translate must have been a challenge. Presumably that is why, like those early low-brow comic-book publishers, TokyoPop turned to original work by unknowns who were happy just to have their work published. And those young creators got the same sort of treatment TokyoPop’s underpaid translators had gotten.

The old American comic book publishers–Marvel and D.C.–continue to struggle to regain what relevance they had back in the so-called Golden Age, but they are still hobbled by decades-long habits of greed and shortsightedness.

TokyoPop could have worked to nurture a mature customer base and remain relevant, but they were, in my opinion, similarly hobbled by greed and shortsightedness–greed and shortsightedness that tainted the entire North American manga publishing industry.

Let us hope that the damage is not irreparable.

POSTSCRIPT: Katherine Dacey introduced this post on her blog, sparking a conversation including great contributions by former TokyoPop freelance editor Daniella Orihuela-Gruber and my fellow veteran translator, William Flanagan. William’s comments, in particular, are an excellent supplement to what I’ve written here.

This is not how I expected to be spending the day.

I see a Tweet that accuses some guy who calls himself “Van Renselar” of plagiarizing from my favorite photographer, Zhang Jingna. I follow the link, and sure enough, there are at least two images that are clearly plagiarized. I tried posting a comment pointing out the plagiarism, but for some reason I was unable to. So I wrote an email and sent it to two of the contact addresses given on the site. I CC-ed the e-mail to Jingna and her agent. Jingna herself just posted about the little drama that ensued, so I won’t repeat it here. Suffice it to say, Mr. Brian Walker, “Artist Relations,” of DiscoveredArtists.com, tried to shoot the messenger.

An alert commenter pointed out another obvious rip-off of a photograph of the famous Chinese actress, Zhang Ziyi.

To eliminate room for doubt, I superimposed “Van Renselar’s” images on the original photographs. Judge for yourself.

In the image below, “Van Renselar” stretched the model’s neck and changed her face, but the dress and hair are identical. (NOTE: I was initially under the impression that this portrait of Zhang Ziyi was also taken by Jingna, but that is not the case. Does anyone know who owns the copyright?)

This sort of plagiarism is rampant these days, but what makes this particularly egregious is the fact that DiscoveredArtists.com is actually selling prints of the stolen work. Perhaps it was concern for his bottom line that led the the site’s representative to respond by accusing me of “virtual harassment,” calling me “immature” and “an amateur” in the process, rather than comparing the works in question, removing the fakes, and apologizing to Ms. Zhang.

I would appreciate an apology, but their top priority right now should be removing the material from the site, apologizing to Ms. Zhang, and refunding the money of any poor suckers who may have forked over US $390 for one of those prints.

UPDATE: Mr. Walker has apologized to Ms. Zhang and also to me. DiscoveredArtists.com has also removed Van Renselar from their online catalog. According to Mr. Walker, neither of the Renselar pieces based on Ms. Zhang’s work were ever sold through DiscoveredArtists.com. So, kudos to them. But Renselar is still peddling his knock-offs on his own site. Why not drop him a line and let him know what you think of his “original artworks,” as he calls them? While you’re at it, you also might want to check his catalog to see if he hasn’t borrowed from you as well.

SECOND UPDATE: Van Renselar has removed both the images from his website. He apologized to Jingna, saying that the photo was on a CD-ROM given to him by a “friend,” who assured him that all the material on the CD-ROM was public domain. Sounds a bit far-fetched to me, but I have no proof to the contrary, and the important thing is that he removed the material and apologized. Mission accomplished…?

THIRD UPDATE: With Van Renselar’s permission, here is his response to Jingna, followed by my e-mail to him and his response to me. I thought it was only fair that I include his side of the story. First his e-mail to Jingna:

From: Van Renselar
Date: Tue, Jan 4, 2011 at 7:24 PM
Subject: Van Renselar painting
To: ****@*****.***

Hello Zhang Jingna,

First of all let me offer my sincere apologies – and an explanation – you are owed one after all. This matter first came to my attention earlier today and I have acted as swiftly and decisively as I can to remedy it.

A fellow artist gave me a CD of images assuring me they were all public domain. I now know that was not true but at the time I took his word for it. One of the images caught my eye and would fit in well with a painting I was planning, so I took the figure from it and painted it again for insertion into my own picture. Believe me, it was never my intention to use a copyright picture and I absolutely would not have used it if I had suspected it was.

The picture has now been removed from my website. I will try to track down any other places it might possibly appear on the web and get it taken down. If you should encounter it anywhere else, please let me know so that I can try to get it deleted.
I am very embarrassed that this should happen and I can assure you that I will be very much more vigilant in the future about using reference images from unverified sources. Please let me assure you that I have never received any money from anyone for this picture. It will never appear again in public.

I would not be the first artist to use photographs for reference material, but when I have worked from photos, they would be only public domain or photos I’ve taken myself. This time I was badly misled and I therefore got it wrong. I’m angry too, because it means I wasted over 4 weeks of my time painting something I can never show. But that’s probably my own fault for not double checking what I was told.

None of this was mentioned to me by discovered artists.com so I didn’t know all this was happening. I am sorry if the man there was rude to you – especially unfair as you were the injured party. I don’t really know the company and I have no power (or say) in how they deal with third parties. I believe I am no longer on their site, although they haven’t notified me yet, not that that matters anyway.

I very much regret that my work has caused this upset and offer my apologies once again. Having been ripped off myself twice in the last 10 years I can easily imagine how you feel.

Regards
Van Renselar

And here is my (extremely diplomatic) e-mail to him…

From: Matt THORN
Date: Wed, Jan 5, 2011 at 1:05 PM
Subject: Regarding “Tuesday’s Child”
To: ***@*********.***

Dear Van Renselar,

I am pleased to see that you have removed “Walls and Lies” from your catalog. You should also be aware that “Tuesday’s Child” is also a misappropriation of a copyrighted portrait of the famous Chinese actress Zhang Ziyi, also taken by photographer Zhang Jingna. I hope you will also remove “Tuesday’s Child” from your catalog and the banner of your top page. It is my understanding that you used these images in the belief that they were public domain photographs, and that the error was an honest one. You might want to look through your body of works to see if you may have accidentally used other copyrighted materials in ways that do not constitute Fair Use.

Please note that I am not writing as a representative of Ms. Zhang, but merely as an admirer of her work and of art in general. If the problem with “Tuesdays’ Child” has already been brought to your attention, I apologize for the redundancy.

With best wishes for the New Year,

Matt Thorn
Associate Professor
Faculty of Manga
Kyoto Seika University

…and finally, his response to me:

From: Van Renselar
Date: Wed, Jan 5, 2011 at 4:58 PM
Subject: Re: Regarding “Tuesday’s Child”
To: Matt THORN

Hello Matt Thorn,
Thank you for your email. I have already written a full apology and explanation of my mistake to Zhang Jingna (pasted below) and emailed it to her. Could I ask a favour of you – I don’t know if the email address I used was correct or not – zemotion@gmail.com – but if it wasn’t could you let me know her proper address or forward this email to her.

I am happy to comply with all the points raised in your email. My website has now been revised and I will spend the rest of this day checking if they appear anywhere else – and then deleting them.

I wish that somebody (probably discovered artists.com) had brought this to my notice as soon as it was spotted then this could have been dealt with sooner, avoiding the rancour that ensued. Several people have sent me hate-emails, having clearly made up their minds about my criminally foul intentions before hearing what I had to say. I have responded politely to every one sent, no matter how abusive their email was.

I now have to unpleasant task of dealing with a friend whose ‘gift’ dropped me in this s*** in the first place.

Regards
Van Renselar

PS. I am happy for you to put the full contents of this email online if you choose to.

And that is–hopefully–the end of that 24(?)-hour drama.

Phew.

« Older entries